Unter dem Wacholder / Under the Juniper Tree / Faoin Aiteal
Ausgewählte Gedichte / Selected Poems / Rogha Dánta
Translated into English by Hans-Christian Oeser
Gabriel Rosenstock a d’aistrigh go Gaeilge
Baile Átha Cliath: Coiscéim, 2015
Book Launch and Reading - German / English/ Irish
Wednesday, 25 November 2015, 5pm
Wood Room, Plassey House, UL
Free admission, all welcome!
Following the reading the annual Mulled Wine Reception of the Centre for Irish-German Studies will take place in the East Room, Plassey House, University of Limerick.
The event is organised by the Centre for Irish-German Studies in conjunction with the Goethe-Institut Dublin. The support of the School of Modern Languages and Applied Linguistics, the School of Culture and Communication and University of Limerick Arts Office is gratefully acknowledged.
Nadja Küchenmeister © Dirk Skiba
Nadja Küchenmeister was born on April, 18th 1981 in East Berlin, where she lives and works today. She studied German and Sociology at the Technical University of Berlin and at the German Institute of Literature in Leipzig, where she also taught. She has published poetry and prose in anthologies and journals and has written plays and features for radio.
Drehpunkt (radio play), SWR2, 2009.
Nachbild. Sonderdruck. 9 Gedichte. Flaach: SchwarzHandPresse, 2009.
Alle Lichter. Gedichte. Frankfurt am Main: Schöffling, 2010.
Unter dem Wacholder. Gedichte. Frankfurt am Main: Schöffling, 2014.
(with Norbert Hummelt) Sprich mir nach (radio play), SWR2, 2014.
Awards and honours:
2007 Berliner Senatsstipendium
2009 Förderstipendium der Kulturstiftung Sachsen
2010 Book of the Month, Darmstadt Jury
2010 Kunstpreis Literatur der Brandenburg Lotto GmbH
2010 Mondseer Lyrikpreis
2012 Arbeitsstipendium der Stiftung Preußische Seehandlung
2012 Ulla-Hahn-Autorenpreis der Stadt Monheim am Rhein
2012 Literaturpreis der Stahlstiftung Eisenhüttenstadt
2015 Horst-Bingel-Preis für Literatur
2015 Förderpreis Bremer Literaturpreis
Gabriel Rosenstock, Irish language poet and translator, has published more than 170 titles. Many of his own books have been translated into other languages. A member of Asodána, he lives in Co. Dublin.
Hans-Christian Oeser, born in Wiesbaden, works as a literary translator and editor and has translated numerous Irish authors into German. Together with Gabriel Rosenstock he has published a baker’s dozen of contemporary German language poets.
In her first book of poetry Nadja Küchenmeister presents herself as a unique lyrical voice that sounds gentle and composed even though she seems to emerge straight from the purgatory between love and death. Since Ingeborg Bachmann no one has addressed a thou, herself or the reader more intensely, more questioningly. (Dorothea von Törne, Die Welt)
Her lyrical language, the skilful composition of motifs and sounds, with such high expectations of verse and stanza, is like an incantation of perished, or at least imperilled, forms of poetic expresssion and, with them, of a spiritual habitat. (Hans-Herbert Räkel, Süddeutsche Zeitung)
Again and again it is a heartening experience when in today’s poetry we hear a new tone, a breath and sound all of its own. This is the case with Nadja Küchenmeister. Her poems make us sit up and take notice. They are gentle and yet daring, precise and yet dreamy, and they play in superior fashion with traditional forms. Hers is an authentic voice to watch out for. (Manfred Papst, Neue Zürcher Zeitung am Sonntag)
With a distinctive sense of form, Nadja Küchenmeister in her new book of poetry Unter dem Wacholder sketches atmospheric pictures of both lost and fulfilled moments, conquering the space of tradition with ease and gentle determination. (Jury, Bremer Literaturpreis)